มีเอกสารภาษาไทยหรือมีข้อความ/เอกสารภาษาเกาหลีแล้ว แต่ต้องการแปลให้ถูกต้องแม่นยำ เพื่อใช้ยื่นหน่วยงาน ทำธุรกิจ นำเข้าส่งออก ยื่นวีซ่า หรือสื่อสารกับคนเกาหลี ที่ Mytfind มีทีมนักแปลภาษาเกาหลีมืออาชีพ (ทั้งไทยเป็นเกาหลี และเกาหลีเป็นไทย) ที่ผ่านงานแปลจริงหลายพันชิ้น ช่วยแปลให้ละเอียดทั้งความหมาย บริบท ศัพท์เฉพาะทาง และโทนภาษาที่เหมาะสม (เป็นทางการสำหรับราชการ/ธุรกิจ หรือเป็นกันเองสำหรับแฟนจดหมาย/ซับไตเติล) เลือกนักแปลเองได้จากโปรไฟล์ รีวิว และตัวอย่างงานที่เคยทำมา ทำให้นิยายเอกสารหรือข้อความของคุณถูกต้องตามหลักภาษาและวัตถุประสงค์ ไร้ข้อผิดพลาด และใช้งานได้จริง

เอกสารและข้อความภาษาเกาหลีที่คนไทยนิยมแปลบ่อยที่สุด
จากข้อมูลการค้นหาและบริการแปลในไทย ประเภทที่คนนิยมแปลภาษาเกาหลี (ทั้งไทย→เกาหลี และเกาหลี→ไทย) ได้แก่:
- เอกสารราชการและยื่นวีซ่า (สูติบัตร ทะเบียนบ้าน ทะเบียนสมรส ใบหย่า ใบรับรองโสด ประวัติอาชญากรรม ใบขับขี่ บัตรประชาชน ทะเบียนราษฎร์ หนังสือเดินทาง)
- คู่มือสินค้าและคู่มือการใช้งาน (User Manual, Product Manual, Installation Guide, คู่มือประกอบเครื่องใช้ไฟฟ้า เครื่องสำอาง เครื่องครัวจากเกาหลี)
- เอกสารธุรกิจและการเงิน (งบการเงิน สัญญา หนังสือรับรองบริษัท ใบเสนอราคา รายงานการประชุม Minutes of Meeting)
- เอกสารการศึกษาและวิชาการ (Transcript ใบปริญญา ประกาศนียบัตร หนังสือรับรองการเรียน Thesis Abstract Manuscript)
- ข้อความส่วนตัวและแฟนคลับ (จดหมาย/ข้อความส่งถึงดาราเกาหลี แฟนอาร์ต แคปชั่นโซเชียลมีเดีย ข้อความ DM หรือจดหมายแฟน)
- ซับไตเติลและเนื้อหาคอนเทนต์ (ซับไตเติลซีรีส์เกาหลี คลิป YouTube Vlog K-pop MV Lyrics แปลเพลง แคปชั่นคลิป TikTok/Instagram/Reels)
- เอกสารอื่น ๆ (Passport โฉนดที่ดิน ใบเปลี่ยนชื่อ-สกุล ประกาศราชกิจจานุเบกษา สิทธิบัตร เอกสารนำเข้าส่งออกจากเกาหลี)
ทีมงานตรวจครบทั้งความถูกต้องของเนื้อหา การใช้ศัพท์เฉพาะทาง (เช่น ศัพท์ธุรกิจ การเงิน กฎหมาย วิชาการ K-pop/K-drama) และความไหลลื่นตามมาตรฐานภาษาเกาหลี งานออกมาเป็นไฟล์ Word/PDF พร้อม Track Changes (ถ้าต้องการเห็นการแก้ไข) หรือเวอร์ชัน clean สุดท้าย ส่งได้ทันที
จ้างง่าย ได้คนตรงใจ ในงบที่สบายใจจริง ๆ
เลือกนักแปลเองได้ทั้งหมด ดูรีวิว ตัวอย่างเอกสารหรือข้อความที่เคยแปล บางคนถนัดเอกสารราชการ/วีซ่า บางคนเก่งคู่มือสินค้า/นำเข้าส่งออก บางคนเชี่ยวชาญแปลซับไตเติลซีรีส์หรือจดหมายแฟนคลับ งบและเดดไลน์กำหนดได้ตามต้องการ งานด่วน 1–3 วันก็รับได้ หรืองานละเอียด 5–10 วันก็ยินดี ราคาเริ่มต้นสมเหตุสมผล (คิดตามจำนวนคำหรือหน้า A4) ไม่มีแพ็กเกจตายตัว ขึ้นกับความยาว ความซับซ้อน (เช่น เอกสารราชการ/วิชาการราคาสูงกว่าแฟนจดหมายหรือซับไตเติลทั่วไป) และทิศทางการแปล (ไทย→เกาหลี มักแพงกว่าเพราะต้องใช้ native level) งานแปลใหม่ทั้งหมด ไม่ใช้ AI แก้ไขเพิ่มได้จนกว่าจะพอใจจริง ๆ
เปลี่ยนเอกสารหรือข้อความที่ยังไม่พร้อม ให้ถูกต้องและใช้งานได้จริง
ลองนึกภาพว่าเอกสารหรือข้อความที่ผ่านการแปลโดยมือโปรแล้ว ภาษาถูกต้องตามหลัก บริบทชัดเจน ส่งวีซ่า หน่วยงานธุรกิจ นำเข้าสินค้า หรือส่งถึงดารา/แฟนคลับได้แบบมั่นใจ ได้เวลาคืนมาไปจัดการเรื่องอื่นหรือพักผ่อนแบบไม่กังวลอีกต่อไป ชีวิตง่ายขึ้นจริง ๆ ถ้าพร้อมทำให้นิยายเอกสารหรือข้อความภาษาเกาหลีดูสมบูรณ์แบบ ลองเปิดใจใช้บริการกับ Mytfind ดู แชทมาปรึกษา ส่งตัวอย่างเอกสารหรือข้อความหรือบอกจำนวนคำ/ประเภทได้เลย